GönderenKonu: Generous Peace (Çeviri)  (Okunma sayısı 1427 defa)

23 Ağustos 2011, 23:16:56
  • Çevirmen
  • Has Moro
  • ****
  • İleti: 388
  • 151 Mesajı Toplam
    314 Kere Beğenildi
GENEROUS PEACE / BOL HUZUR


This fool throws wet stones at me, insists on attempts to break my nerve
But I hate to respond to the anger and feed the fuel in those ugly words
They ask me why I say nothing at all, like I don't have any self-respect
I say "Gentleman, I'm like incense. The more you burn me, the more I'm fragrant"

Bu aptal bana ıslak taşlar atıyor, sinirimi bozmak için ısrar ediyor.
Ama ben öfke ile cevap vermekten nefret ediyorum ve bu çirkin kelimelerin içinde kamçılanmaktan usandım.
Onlar bana,sanki kendime saygım yokmuş gibi neden hiç birşey söylemediğimi soruyorlar.
"Beyefendi ben tütsü gibiyim sen ne kadar beni yakarsan,o kadar hoş kokarım."
diyorum

Chorus

And I don't feel the need to act violently, and I don't feel desire to fan the fire
You can say what you want about me, but I lace the lines of these times
With generous peace

Nakarat
Ben şiddetle hareket etme ihtiyacı hissetmiyorum ve kızgınlığı körükleme arzusu hissetmiyorum.
Benim hakkımda istediğin herşeyi söyleyebilirsin, ama ben bu zaman çizgisini bol huzurla süslerim.


There's a thin line between virtue and fear, and it's funny how they appear
Both demanding restraint and control and it's enough that I know it's clear
That I'm not scared of you; I'm scared of me, and I live by controlling my fool
'Cause you're a fool enough for the both of us, but I still try to find the good in you

Erdem ve korku arasında ince bir çizgi var, ve onların nasıl göründükleri şüphelidir.
Her iki talep kısıtlama ve kontrolü ve onun yeterince açık olduğunu biliyorum.
Ben senden korkuyor değilim, ben kendimden korkuyorum ve aptallığımı denetleyerek yaşıyorum.
Çünkü sen her ikimiz içinde yeteri kadar aptalsın, ama ben hala senin içindeki iyiliği bulmaya çalışıyorum.


Chorus

I know it's hard to listen to the words you just can't stand
It's gonna more than a fist to enlighten an ignorant man
And don't you see how we fear the patient eyes of a lion?
And don't you see how we fear those lions in their silence?

Nakarat
Biliyorum, katlanamadığın kelimeleri dinlemek zordur.
Bir cahil adamı aydınlatmak bir yumruktan daha zor olacak.
Ve, bizim bir aslanın hasta gözlerinden nasıl korktuğumuzu görmüyor musun?
Ve, sessiz anlarında şu aslanlardan nasıl korktuğumuzu görmüyor musun?



« Son Düzenleme: 24 Ağustos 2011, 00:18:30 Gönderen: Smyy »


Smyy 'nin Mesajlarını Beğenen 2 Kullanıcı: fatimas_hand (06 Eylül 2011, 16:37:15), Awayclose (24 Ağustos 2011, 00:05:42)
26 Ağustos 2011, 07:29:23
Yanıtla #1
  • Çevirmen
  • Hatırı Sayılır Moro
  • ****
  • İleti: 183
  • 57 Mesajı Toplam
    110 Kere Beğenildi
smyy çeviri makinesi gibisin maşallah :) eline kalemine sağlık..


smee 'nin Mesajlarını Beğenen Kullanıcılar: smyy (26 Ağustos 2011, 14:41:42)
26 Ağustos 2011, 14:46:56
Yanıtla #2
  • Çevirmen
  • Has Moro
  • ****
  • İleti: 388
  • 151 Mesajı Toplam
    314 Kere Beğenildi
teşekkür ettim,elimden geldiğince çevirmeye çalışıyorum :) herşey morolar için :)


06 Eylül 2011, 16:38:03
Yanıtla #3
  • Üstad Moro
  • *****
  • İleti: 854
  • 168 Mesajı Toplam
    248 Kere Beğenildi
eweet! çömez moroların sizden öğreneceği çok sey var:))


Etiket:

GoogleTagged - Etiketler